miércoles, 20 de marzo de 2013

Oraciòn Simple y Oraciòn Compuesta

Oración simple y oración compuesta
Toda oración ha de tener un verbo en forma personal que funcione como núcleo del predicado. Pero hay oraciones con más de una forma verbal. Este hecho permite distinguir entre oraciones simples y compuestas.
Oraciones simples y compuestas
Son oraciones simples aquellas que tienen una sola forma verbal y, por tanto, un solo predicado:
María tiene muchos amigos.

Son también simples aquellas oraciones cuyo núcleo del predicado es una perífrasis de infinitivo, de gerundio o de participio. En estos casos, la oración tiene un núcleo verbal complejo.
Son oraciones compuestas aquellas que tienen más de un verbo en forma personal y, por tanto, tienen más de un predicado.
Cuando llegue Juan, llámame por teléfono.

Proposiciones

Llamamos proposición a cada grupo de palabras de estructura oracional, es decir, con sujeto y predicado, que se combina en la oración compuesta con otros grupos semejantes.

Cada una de las formas verbales que aparecen en una oración compuesta admite, como cualquier otro verbo, su sujeto y sus complementos, pero no es propiamente una oración, ya que no tiene una construcción, una entonación y un significado independientes, sino que está ligada a otra y comparte la entonación y el sentido de toda la oración a la que pertenece.

Procedimientos de composición
La gramática de una lengua ofrece dos procedimientos para la formación de las oraciones compuestas:

El primer procedimiento de composición consiste en poner en relación dos o más oraciones para formar una unidad oracional superior, que llamaremos oración compuesta o grupo oracional.
En este procedimiento, ambas proposiciones están en condiciones de igualdad o coordinación y de independencia, porque ninguna proposición está incluida en otra formando parte de su sujeto o de su predicado.

Un segundo procedimiento permite hacer funcionar a una proposición como un sintagma constituyente de otra oración, que llamaremos oración compleja.
En este procedimiento se establece una relación de dependencia entre las proposiciones, que están ligadas por subordinación.

La relación de coordinación
El conjunto formado por dos proposiciones independientes relacionadas entre sí recibe el nombre de grupo oracional.

La relación sintáctica existente entre ellas se llama relación de coordinación.

La oración compuesta Ayer salí con Juan, pero hoy saldré solo presenta como constituyentes inmediatos dos oraciones completas e independientes entre las que se establece una relación de contraste, indicada por la conjunción pero.


La relación de subordinación
Las estructuras formadas según el procedimiento que consiste en hacer funcionar a una proposición como sintagma de otra proposición constituyen oraciones complejas.

Las proposiciones constituyentes de una oración compleja reciben el nombre de subordinadas.


Clases de subordinadas
Función Forma
Proposición subordinada SPrep.: Lo hago con calma.SAdv.: Lo hago así.
Sujeto Subordinada sustantiva: Me molesta que desconfíes de mí. SN (o pronombre): Me molesta tu desconfianza.
Complemento del nombre Subordinada sustantiva:Todo lo hacía con la seguridad de que iba a triunfar. SPrep.: Todo lo hacía con la seguridad del triunfador.
Complemento del adjetivo Subordinada sustantiva: Estaba convencido de que aprobaría. SPrep.: No estaba muy seguro de sus propias fuerzas.
Complemento argumental del verbo Subordinada sustantiva:Deseo que se encuentre usted bien. SN, SPrep (o pronombre):Deseo su mejoría.
Complemento circunstancial del verbo Subordinada adverbial:Lo hago como me han enseñado. SPrep.: Lo hago con calma.SAdv.: Lo hago así.

  1. Complemento oracional Subordinada adverbial:Aunque se esfuerza, no lo consigue. SPrep.: A pesar de su esfuerzo, no lo consigue.

miércoles, 13 de marzo de 2013

BIENVENIDOS!

PARA MEJORAR EL MUNDO, EMPIEZA POR TI MISMO!

Como persona: Siendo honesto contigo mismo y con los demás, responsable en tu hogar y en tu trabajo, en tus estudios, justo en tus desicisiones y sobre todo ponle calor humano a cuanto haces.

Apreciados estudiantes bienvenidos a nuestra guia de navegación, en este espacio compartiremos conocimientos y experiencias. Siempre encontrarás un mensaje al inicio de cada unidad, el cual espero reflexiones y pongas en practica.

miércoles, 6 de marzo de 2013

VARIANTES SOCIOCULTURALES DE LA LENGUA

REALIZA LA LECTURA INDICADA SOBRE VARIANTES SOCIOCULTURALES Y REALIZA EL COMENTARIO CORRESPONDIENTE.


Variedades lingüísticas

La dialectología es una rama de la lingüística que estudia los dialectos, sus características, su funcionamiento y naturaleza. Los dialectos han sido considerados como modalidades de una lengua usadas por un grupo de hablantes menos numerosos que el que habla el idioma oficial. Esta acepción se cambió y actualmente se considera un dialecto a cualquier lengua en cuanto derivada de otra; por ejemplo, las lenguas romances respecto del latín. Cualquier sistema lingüístico que tenga sus propias reglas, sintácticas es decir gramaticales, fonológicas; es decir: de pronunciación o pragmáticas: referidas al uso particular de esa lengua, tiene el mismo nivel y merece el mismo respeto que otra que es usada por un número mayor de usuarios.
Por ejemplo, en Venezuela conviven varias lenguas además del español: las lenguas indígenas habladas por Yanomamis, Guajibos, Piaroas Kuripakos, Yekuanas, Barís, Piapokos, Banivas, Puinaves, Pemones, Kariñas, Eñepas, Sanimas, Akawayos, Jodis, Arahuacos, Wayuus, Kuivas, Añús, y Yerales que son las etnias venezolanas. Además de estas existe la lengua de Señas de los Sordos llamada LSV, que es una lengua reconocida por el estado para la comunidad sorda venezolana.
Diagrama lenguas indígenas
La población aborigen de Hispanoamérica es, más o menos de 30 millones. En Guatemala y Bolivia supera el 50% de la población total. México, Ecuador y Perú cuentan con grupos importantes que suman millones; en cambio, en Panamá, Venezuela y Colombia los grupos son pequeños, tribales. En Chile los mapuches son alrededor de medio millón. En Paraguay predomina la población mestiza, y los aborígenes son, comparativamente, pocos. Todos estos países tienen lenguas oficiales que conviven con lenguas indígenas, es decir tiene hablantes del español y hablantes indígenas. El único país donde no hay indígenas es Uruguay.
Estas lenguas son tan completas como el inglés o el español. No son en absoluto lenguas "primitivas", porque tienen estructuras que permiten a sus usuarios comunicarse eficientemente al igual que cualquier ser humano del llamado "mundo civilizado". Incluso, sus gramáticas son, en muchos casos, más elaboradas que las de connotadas y difundidas lenguas europeas. En nuestras lenguas aborígenes se expresan, desde luego, las culturas que ellos crearon y desarrollaron desde hace milenios, con sus respectivas concepciones del mundo. Muchas permanecen todavía desconocidas, sobre todo aquellas habladas por pequeños grupos de las grandes selvas del continente. Las lenguas aborígenes de Hispanoamérica han tenido un carácter predominantemente oral, pues sólo unos pocos pueblos habían logrado crear un intento de sistema de escritura básicamente pictográfica, el cual, a raíz de la conquista española y la transculturación, desapareció.
Tomado de: Anzola, M. (2002). Historia de Hëpëwe. Caracas: Fe y Alegría (En prensa).

Las lenguas naturales constituyen idiomas oficiales en cada país y son habladas por comunidades mayoritarias. En Hispanoamérica se habla el español. Pero en países como: México, Guatemala, Ecuador, Colombia, Bolivia, Perú, Venezuela, además del español, idioma oficial de los países, se hablan otras lenguas en comunidades minoritarias como son las etnias indígenas. Además de las lenguas indígenas que derivan de otras ramas de las lenguas de las etnias que habitaron antes de la conquista nuestro continente y que nada tienen que ver con las lenguas románicas europeas; las diferentes regiones desarrollan distintas variedades lingüísticas.
Anteriormente a estas variedades lingüísticas se les llamaban dialectos pero hoy en día este término se usa para las lenguas habladas por comunidades minoritarias. Una lengua puede variar de acuerdo a:
La región geográfica: así encontramos diversas variedades. En Venezuela la oriental: caracterizada por cambios fonológicos (de pronunciación) de la zona oriental del país en que se sustituye la pronunciación del fonema "s" por el de "z". Los lingüistas dirían que se sustituye la fricativa alveolar sorda por una fricativa interdental. También sustituyen el fonema "r" por el fonema "l". Los lingüistas dirían que sustituyen la líquida (l) por la vibrante (r). Ejemplo: Hijoér diablo tu no sabes, que yo estoy canzao de ejpérate a ti.

En la región central se sustituye el fonema "s" final de palabras por una "j". Los lingüistas dirían que se aspira la fricativa sorda. Por eso los caraqueños dicen: Móntate en el autobus, que bá de Caracaj-Valencia
En la región occidental en cambio hay otras peculiaridades que no son tanto de pronunciación sino de modismos para expresarse. Ejemplo: Pa´que vos veáis que yo no soy ningún mentiroso, por mi madre y la Chinita que que no te estoy mintiendo.


Estos modismos van acompañados de una forma de entonación particular. Ejemplo: Na guará, nosotros los guaros si somos musicales.


El grupo social:
Hay variedades lingüísticas que responden a ciertos grupos sociales. Los lingüistas las llaman sociolectos.

Por ejemplo: en clases sociales de bajo nivel socioeconómico se utilizan cambios léxicos: Y en otros grupos juveniles de alto nivel socioeconómico se utilizan otras formas fonológicas y sintácticas particulares:
El grupo profesional:
Los grupos profesionales desarrollan una cierta variedad configurada con terminología técnica o tecnicismos propios de su especialidad profesional: Ejemplo: Señora: su marido tiene un proceso metastásico terminal originario en aquel astrocitoma fronto temporal que le fue extraído quirúrgicamente.

La edad:
Las personas de acuerdo a su edad utilizan términos propios de sus intereses y épocas particulares. Ejemplo: le expresarse con improperios ante una dama.

Los cambios semánticos:
De acuerdo a los factores anteriores resulta interesante observar como varían los significados de acuerdo a las zonas o a los grupos.Para los caraqueños una catalina es lo mismo que una paledonia o cuca para los occidentales. El aguacate es llamado "cura" en Mérida. En Madrid decirle a una mujer "eres de lo más cuca" resulta un piropo, mientras que en Venezuela se interpretaría como un insulto.El Profesor Ángel Rosemblat en sus Estudios del habla en Venezuela describió con toda claridad estas particularidades del español de América.